Википедия:К переименованию/23 января 2012

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Не буду описывать историю переименований этих страниц. Не вижу причин, которые позволяют отойти от обычной практики создания дизамбига в качестве основного значения при появлении одноимённых статей. Исключения делаются лишь для явных и всем очевидных случаев преобладания одного значения над другими. Простой пример: редиректы Александр Волков, Андрей Черкасов и Андрей Столяров ведут на дизамбиги, а не на статьи о теннисистах. Редиректы же Лев Толстой и Фёдор Тютчев ведут куда им полагается, хотя имеются неоднозначности. 91.79 23:22, 23 января 2012 (UTC)

  • (−) Против. Теннисистка Светлана Кузнецова существенно известнее остальных Светлан Кузнецовых, запрос Светлана Кузнецова следует перенаправить на неё же. Запрос Андрей Черкасов следует также перенаправить на теннисиста, т. к. он значительно известнее гимнаста. Со Столяровым и Волковым же всё не так однозначно — их лучше оставить как есть. Saluton 06:43, 24 января 2012 (UTC)
    Вы, наверное, теннисом увлекаетесь, и потому явно преувеличиваете известность (выдающейся, никто не спорит) спортсменки. Главное же, что известность спортсменов — вещь преходящая. Я ведь не зря упомянул других теннисистов. А Википедия — проект не на пару лет, надо думать о будущем. 91.79 11:07, 24 января 2012 (UTC)
    «Википедия» со временем меняется, как и весь мир. Никто не мешает переделать статью через 30 лет, когда Кузнецову, наверное, действительно забудут. А её значимость, по-моему, как раз вы скорее преуменьшаете. Я щас спросил сестру, не увлекающуюся теннисом (да и я сам не фанат), кто такая Светлана Кузнецова, — она знает такую теннисистку. На посещаемость статей о тёзках тоже не мешало бы посмотреть: не помню, как это делается, но наверняка статьи о теннисистах будут в десяток раз популярнее. Saluton 12:42, 24 января 2012 (UTC)
    Кстати, если перенаправлять Светлана Кузнецова на статью о теннисистке, то надо и Кузнецова, Светлана перенаправлять туда же, т.к. это одно и то же. А дизамбиг переименовать в Кузнецова, Светлана (значения). --Shureg 15:20, 24 января 2012 (UTC)
    А это с какого переляку перенаправлять? Там их вообще на сей момент шестеро, хотя статьи есть лишь о троих. 91.79 03:23, 25 января 2012 (UTC)
    Теннисистка в разы известней остальных, вот и весь переляк. Saluton 07:05, 25 января 2012 (UTC)
    Она должна быть известнее всех остальных, взятых в совокупности. Причем никто не знает, начиная с какого момента значение превращается в основное, нужен дли для этого простой перевес, десятикратный или еще какой-нибудь. --Shureg 12:28, 25 января 2012 (UTC)
    Кстати, об Андреях Черкасовых. Загляните в поисковики — и увидите, какое значение там преобладает (с большим отрывом). Это не теннисист и не гимнаст, а персона, о которой вообще нет статьи в Википедии (и не уверен, что есть основания для её появления). Это к вопросу об учёте поискового ранжирования при определении главного значения. 91.79 03:48, 25 января 2012 (UTC)
    И что из этого? Теннисист не известнее гимнаста? Saluton 07:10, 25 января 2012 (UTC)
  • В правилах рувики критерии выбора основного значения, кажется, четко не определены нигде. А вот, например, в en:WP:PRIMARYTOPIC, кроме узнаваемости/используемости, прямо говорится о "долговременной значимости". Не думаю, что в случае тёзок стоит сводить вопрос к текущей поисковой статистике. --Shureg 14:37, 24 января 2012 (UTC)
  • (−) Против. Википедия, как известно, не гадание на кофейной гуще. Ежели широкая известность теннисистки Кузнецовой окажется преходящей, то лет через 10 можно будет вернуться к вопросу и осуществить переименование. На данный момент нет никаких оснований сомневаться в том, какая из Светлан Кузнецовых пользуется преимущественной известностью. (В скобках замечу, что и оснований предполагать долгосрочную известность у позднесоветской поэтессы Светланы Кузнецовой я не вижу.) Андрей Романенко 14:47, 24 января 2012 (UTC)
  • Не столь важно как будет называться статья: просто определитесь с одним вариантом и перестаньте её переименовывать туда-сюда. Лично мне кажется более правильным вариант с обозначением рода известности персоналии в скобках в названии в случаях, когда ФИО/ФИ полностью совпадает.--Эндрю Мартин 17:21, 24 января 2012 (UTC)
    Вот-вот. Главное, это облегчит поиск нужной статьи: если читатель видит в поиске статью с уточнением «теннисистка», он уже не промахнётся. Если же он видит ФИО без уточнения, а кроме того какие-то ещё «значения», то с первого раза на нужную статью вряд ли попадёт. 91.79 03:37, 25 января 2012 (UTC)
  • Оставить на данный момент поэтесса не может сравниться в известности с теннисисткой. Значимость двукратной победительницы турниров БШ и экс-второй ракеты мира тоже субъективно посерьёзнее поэтессы. --Акутагава 19:17, 24 января 2012 (UTC)
    Обосновать можете? 91.79 03:37, 25 января 2012 (UTC)
    известность очевидна, более чем уверен, что поэтессу и 1 % людей не знает. Кстати, теннисистка чаще всех россиян (мужчин и женщин) играла в финалах турниров БШ. Взвешивать значимость члена союза писателей СССР и одной из ведущих теннисисток мира с десятками интервик могу лишь субъективно. Кстати, улбынул раздел Награды у поэтессы, особенно пункт 1 ). --Акутагава 07:10, 25 января 2012 (UTC)
  • Против. Аргументы выше высказаны и всё правильно: известность спортсменки в разы выше, чем у других носительниц данных имени и фамилии. А что будет когда-нибудь - вот когда это когда-нибудь настанет, тогда и соберёмся и решим, нужно ли что-то менять. --VAP+VYK 18:28, 26 января 2012 (UTC)
  • Согласен с аргументацией противников. Этот дизамбиг следует оставить неизменным, но ещё более важно сделать дизамбиг Кузнецова, СветланаСветлана Кузнецова) перенаправлением на теннисистку. Изменение значимости персон со временем легко редактируется -- на то это и Википедия, а не БСЭ. Андрей Бабуров 13:51, 6 февраля 2012 (UTC)
    Вам бы всё ёрничать, Андрей. Давайте уж тогда дизамбиги Кузнецова и Кузнецов на неё перенаправим :-). Вы, кстати, и заварили эту кашу, переименовав статью о теннисистке и оставив нетронутыми кучу ссылок на дизамбиг. Доведи Вы тогда дело до конца, не пришлось бы сейчас дискутировать. 91.79 19:54, 7 февраля 2012 (UTC)

Итог

Мнение сообщества выражено явно. Известность спортсменки существенно выше, поэтому Кузнецова, Светлана Александровна оставляем за теннисисткой без уточнений. С дизамбигами и ссылками на них сейчас разберусь. --Andres 06:55, 1 марта 2012 (UTC)


В статье и ее интервиках говорят о весьма узком классе механизмов - имитаторов живой природы, механических куклах. Есть смысл использовать более узкое понятие для уже имеющейся статьи, а Автомат (механизм) написать с более широким охватом темы. ASDFS 18:09, 23 января 2012 (UTC)

Автоматический итог

Страница была переименована 25 января 2012 в 02:11 (UTC) в «Автоматон» участником X-Sky. Данное сообщение было автоматически сгенерировано ботом AeroBot 00:10, 26 января 2012 (UTC).

Письмо

В результате реформы Нидерландские Антиллы распались на три гос-ва. Нидерландская часть Сен-Мартена была добавлена в Общероссийский классификатор стран мира в 2011 году как Сен-Мартен (нидерландская часть), а также будет так называться на новых картах Росрестра (см. письмо) --Sasha Krotov 13:19, 23 января 2012 (UTC)

(−) Против! Очень хорошо, что Вы не переименовали сразу Синт-Мартен, а вынесли на обсуждение. Значит, и у Вас возникло сомнение. Ради бога, не переименовывайте Синт-Мартен в Сен-Мартен! Уверяю Вас, что ответ из Управления картографии абсолютно некомпетентен. Чиновник, ответственный в России за географические названия, сам не знает, что он за них отвечает, а тупо (другого слова не подберу) копирует какое-то письмо МИДа, который, в свою очередь, как я подозреваю, копирует тот самый безграмотный классификатор Росстандарта, о котором мы говорили вот здесь. К огромному сожалению, мы здесь видим, что чиновникам наплевать на свою работу, либо они её не умеют делать. Судите сами: в одном и том же письме голландское слово Sint в одном случае передано на русский язык как Синт (Синт-Эстатиус, Sint Eustatius), а в другом — как Сен (Сен-Мартен, Sint Maarten). Уверяю Вас, они просто перепутали французское и голландское названия одного и того же острова, разделённого на французскую и нидерландскую части. Теперь про Бонайре. К сожалению, Вы поторопились его переименовать, хотя формально Вас упрекнуть не в чем. Полагаю, что Вы не дождётесь появления на официальных русскоязычных картах названия «Бонэйр». Потому что Вам прислали обычную отписку, состряпанную из того, что попалось под руку. Пожалуйста, хотя бы не продолжайте цепочку правок в других статьях и шаблонах. — Николай 17:56, 23 января 2012 (UTC)
Я сослался не только на письмо, а еще и на обновление в классификаторе стран. Ни вижу причин почему ответ, присланный мне - отписка, не соответствующая действительности. Согласен, что решения МИДа, Росреестра и Росстандарта по Бонэйру и Сен-Мартену немного противоречат правилам транскрипции, но правила есть правила. С 2011 года в русских документах эти страны именуются так.--Sasha Krotov 18:06, 23 января 2012 (UTC)
На самом деле Вы, конечно, заслуживаете благодарности уже только за то, что направили им запрос. Но я уж не знаю, кто у кого переписывает: МИД у Росстандарта или Росстандарт у МИДа, но я вижу своими глазами, что они дают неправильную транскрипцию, которую потом придётся исправлять обратно. Необходимо чётко представлять, что обсуждаемые названия закреплены в нормативных словарях географических названий, составленных специалистами по транскрипции, и у МИДа нет никаких полномочий менять названия островов. А у Управления картографии ещё с советских времён есть стойкая привычка исполнять любые прихоти клерков из МИДа — вместо того, чтобы взять на себя в этом вопросе ведущую роль, какая им предписана законом. Похоже, что этому никогда не будет конца. Скажите, а к чему вообще тут спешка? Почему Вы не можете дождаться появления этих названий на картах или в атласах? От этого, наверное, никто не будет в проигрыше. — Николай 18:44, 23 января 2012 (UTC)
Особой спешки нет, но и затягивать с переименованием не вижу смысла если решение "свыше" уже принято. В конце концов это далеко не первый и не последний ляп чиновников, будут еще другие, и нам придется их принимать. Sasha Krotov 19:27, 23 января 2012 (UTC)
ИМХО, надо дождаться выхода новых атласов и посмотреть, как там будет написано. Geoalex 04:29, 24 января 2012 (UTC)
У меня вообще есть сомнения, что название Синт-Мартен использовалось ранее на картах, потому как в моем атласе мира 2007 года остров подписан как о. Сен-Мартен (Фр. и Нид.)[1] --Sasha Krotov 08:55, 24 января 2012 (UTC)
У меня в атласе 2006 г. о. Сен-Мартен (Синт-Мартен). Также и в нормативном атласе 1999 г. Geoalex 11:07, 24 января 2012 (UTC)
(−) Против. Ситуация вполне укладывается в правила наименования географических объектов. Для переименования статьи нужна ссылка либо на соответствующий нормативный акт (к сожалению, ни письмо МИДа, ни приведённый ответ таковыми не являются), либо на атлас или карту, изданную Росреестром. До сего момента действует правило:

Если объект не фигурирует в российских атласах / на картах или в актах российских государственных органов, статья о нем именуется в соответствии с правилами практической транскрипции с соответствующего языка.

--bms 05:21, 24 января 2012 (UTC)
Выше была приведена ссылка на акт государственного органа - Росстандарта[2]. --Sasha Krotov 08:55, 24 января 2012 (UTC)
Указанный классификатор вряд ли попадает под категорию «официальные акты российских государственных органов об именовании таких объектов на русском языке» у него совершенно другие цели и задачи. Мы же не называем статью про Венесуэлу в соответствии с ним «ВЕНЕСУЭЛА БОЛИВАРИАНСКАЯ РЕСПУБЛИКА». Для понимания сути классификатора и невозможности его использования в рассматриваемом случае достаточно почитать примечание к Македонии — в различных обстоятельствах используются различные названия. Да и с Caps Lock у них там беда - всё в верхнем регистре набрано. Кстати, если уж вы хотите буквально следовать этому документу, то он предлагает название "СЕН-МАРТЕН (нидерландская часть)", а не предложенный вами вариант. --bms 10:02, 24 января 2012 (UTC)
а Вы можете привести документ, где территория называется Синт-Мартен? Хотелось бы понять на каких АИ основано современное название статьи.--Sasha Krotov 10:09, 24 января 2012 (UTC)
Нет не могу. Таковых, наверно, и нет, учитывая, что это новое образование. Поэтому я и сослался на пункт правила для объектов, не фигурирующих на атласах/картах. Если же таковые найдутся, то, конечно же, мои аргументы надо будет признать несостоятельными (личной заинтересованности в пропаганде голландского названия у меня нет :) ) --bms 12:49, 24 января 2012 (UTC).

Нидерландское владение Синт-Ма́ртен (Sint Maarten) — действительно новая политическая единица, и такое название пока нигде не фигурирует. Выпуск новых карт и атласов после передачи Роскартографии Росреестру резко сократился, почти сошёл на нет — это тоже, кстати, к вопросу о качестве руководства отраслью. Откуда возникло написание Синт-Мартен? Всё с тех же географических карт, которыми мы должны руководствоваться. В «Атласе мира» 3-го издания (стр. 245) подписано название острова: о. Сен-Марте́н (Синт-Ма́ртен) (ударение проставлено мною). То есть дано французское название и в скобках — голландское. Тогда и французское, и нидерландское владения ещё не были, если так можно сказать, самостоятельными владениями, а входили в состав других владений и не имели своих политических названий. Было только название острова, разделённого между двумя странами. То, что голландское название Синт-Ма́ртен было убрано в скобки, нас не должно смущать, это и есть правильная русская транскрипция голландского названия. Одно из названий (французское или голландское) так или иначе должно было быть в скобках просто как вариант названия, но сам факт помещения в атласе двух названий говорит о том, что признаются оба варианта — и французский, и голландский. Теперь, когда обе части острова стали «самостоятельными владениями», они обрели названия политических единиц, и голландское название, естественно, вышло из скобок. При желании на карте можно найти немало примеров, когда к одному и тому же объекту даются двойные названия, пришедшие из разных языков, например, Фолклендские (Мальвинские) острова. Таким образом, правильное название острова (как и прежде) — о. Сен-Марте́н (Синт-Ма́ртен) (строго говоря, при желании можно остров называть как двойным названием, так и любым из вариантов). Правильное название нового французского владения — Сен-Марте́н, а правильное название нового нидерландского владения — Синт-Ма́ртен. — Николай 18:24, 24 января 2012 (UTC)

Теперь о том, что делает МИД (и за ним повторяет Росреестр). МИД, отвечающий за внешнюю политику России, называет нидерландское владение французским названием, то есть на пустом месте пытается разжечь международный скандал(ьчик) из-за своей некомпетентности или поверхностности. Поэтому предлагаю номинатору подумать о снятии своего запроса на переименование из-за очевидной нелогичности такового. — Николай 18:24, 24 января 2012 (UTC)

оказывается по конституции территории официальным языком наравне с нидерландским является английский, значит название острова и территории можно транскрибирировтаь так же и как Сент-Мартен.Sasha Krotov 09:03, 28 января 2012 (UTC)
По-английски написание Sint Maarten сохраняется (откуда же взялось "Сент-"?). По какому правилу транскибировать заимствованные собственные имена (по правилам языка-оригинала или транскибируемого языка)? Я не знаю. Я бы предпочёл вообще избежать такой постановки вопроса, принимая во внимание, что исторически, да и в текущее время (входит в Королевство Нидерландов) территория больше связана с голландским языком, нежели английским — bms 10:05, 28 января 2012 (UTC).
если будем всегда использовать только транскрибированные названия, нам придется и Германию в Дойчланд переименовать по Вашему. Sasha Krotov 09:06, 28 января 2012 (UTC)
Ну почему же "всегда"? Не нужно драматизировать. Условие использования транскрибированных имён чётко определено (см. обсуждение выше) — bms 10:05, 28 января 2012 (UTC).
В правилах транскрипции географических названий (с разных языков) обычно есть раздел с конкретным перечнем традиционных названий, которые передаются не по правилам, а в соответствии с устоявшейся в русском языке традицией. Названия, не входящие в эти списки, транскрибируются. — Николай 14:54, 28 января 2012 (UTC)
(−) Против! Обсуждение высосано из пальца буквально говоря. Следует обозначать владение Нидерландов голландским названием. Википедия не должна страдать из-за головотяпства и непрофессионализма наших чиновников. Пусть лучше они сделают у себя нормальное именование, иначе будет просто путаница, которая никому не нужна. 12:45, 08.09.2012 (UTC) MVSSuccubus

Не переименовывать. В 3-м издании Атласа мира (1999) остров подписан Сен-Мартен (Синт-Мартен) (Фр., Нид.), таким образом и название административно-территориальной единицы Нидерландов передаётся как Синт-Мартен. Инструкция по передаче на картах географических названий Нидерландов не менялась. А автор ответа из Росреестра мог, например, перепутать название АТД Нидерландов с названием острова. Ну а откуда в ответе взялся «Бонэйр» , даже боюсь предположить…--5.138.103.174 08:57, 11 января 2015 (UTC)

Итог

Не переименовано в соответствии с ВП:ГН, нужное место процитировал bms: «Если объект не фигурирует в российских атласах / на картах или в актах российских государственных органов, статья о нем именуется в соответствии с правилами практической транскрипции с соответствующего языка». Насколько я понимаю, на ранее изданных картах нидерландская часть острова не отображалась как самостоятельная административная единица, следовательно, это правило применимо. --Blacklake 07:25, 2 мая 2015 (UTC)

См. Олимпийский (значения). Я понимаю, что всё сооружение носит гордое название комплекс, но в статье речь идет о стадионе, о комплексе в целом практически нет. Как вариант - назвать комплекс, но не так по-кривому стадион вставлять. можно сделать как по Донецку: есть РСК «Олимпийский» и есть Олимпийский (стадион, Донецк). --Акутагава 12:54, 23 января 2012 (UTC)

Почему бы нет? Но с расшифровкой. Я не знаю, что такое - НСК. --Obersachse 18:08, 25 января 2012 (UTC)
Можно и с расшифровкой. Просто даже в устной речи на него говорят «энэска Олимпийский». — Denat 18:34, 25 января 2012 (UTC)

Оспоренный итог

В обсуждении не было доказано то, что «Олимпийский стадион» — это корректное название для объекта данной статьи. Да, по сути речь идёт о стадионе, однако официально его принято называть именно комплексом. Даже в англовики, где статью активно посещают, интересуясь о месте проведения Евро-2012, статья названа Olimpiysky National Sports Complex. Название в укрвики — Національний спортивний комплекс «Олімпійський». Также с учётом того, что аббревиатуры в названиях не приветствуются, переименовано в Национальный спортивный комплекс «Олимпийский». — Denat 22:56, 15 февраля 2012 (UTC)
Не совсем правильно сформулировал одно предложение, поэтому, уточню. Стадион и комплекс — это таки не одно и то же, см. схему. Можно было сделать разделение, как в случае с донецким РСК, но на данный момент разделять нечего. Насколько я понял, стадион правильно называть Большой спортивной ареной Национального спортивного комплекса «Олимпийский». — Denat 00:47, 17 февраля 2012 (UTC)

  • Что за поспешность. что-то я не видел таких вариантов в обсуждении. Вообще по правилам Олимпийский (национальный спортивный комплекс), да и даже этог название вызывает вопросы. --Акутагава 07:11, 17 февраля 2012 (UTC)
    Поспешность — это когда итог подводится досрочно, т.е. тогда, когда не прошло недели с его начала. В данном случае обсуждение продлилось более 3-х недель.
    Почему не Олимпийский (национальный спортивный комплекс) — да, согласно ВП:ИС приоритетным является уточнение в скобках. Но и вариант с кавычками нельзя называть недопустимым. Как житель Украины могу ответить, что его называют или «энэска Олимпийский», или полностью. Если сказать «Олимпийский», то не все могут сразу понять, о чём идёт речь. Поэтому, я выбрал название, начинающееся с «Н», а не с «О».
    Если этог вызывает у вас сомнения, будьте добры, объясните всё подробнее. Аргументы участников Obersachse и Mark Ekimov за переименование в Олимпийский стадион (Киев) (а позже Томас сам предложил вариант "Национальный спортивный комплекс «Олимпийский»") были основаны лишь на их собственном мнении без учёта источников. Поэтому, я сам выполнил их проверку. На оф. сайте пишут или “на «Олимпийском»”, или “на НСК «Олимпийский»”, в том числе и тогда, когда речь идёт именно о футбольных матчах. — Denat 19:45, 17 февраля 2012 (UTC)

Итог

Так как обсуждение уже заглохло, а в статье уже полтора года нет шаблона о переименовании, я здесь обсуждение закрываю и переношу на новую дату. GAndy 22:15, 3 октября 2013 (UTC)

Перенесено со страницы ВП:СО.

Добрый день! Пишет вам Дарья Кожевина консультант PR департамента международного фестиваля Crimea Music Fest. Поговорив с нашими лингвистами мы уже точно пришли к выводу что в названии страницы "Крым Мьюзик Фест" ошибка т.к как Крым Мюзик Фест пишется без мягкого знака. Вы не могли бы исправить ошибку в названии группы?

с уважением Дарья

Автор сообщения: Crimea Music Fest 09:57, 23 января 2012 (UTC)

с уважением Дарья

с уважением Дарья

с уважением Дарья

Автоматический итог

Страница была переименована 25 января 2012 в 02:10 (UTC) в «Crimea Music Fest» участником X-Sky. Данное сообщение было автоматически сгенерировано ботом AeroBot 00:10, 26 января 2012 (UTC).